-
Prim Health Care Res Dev · Mar 2019
Physician perceptions of the types of roles interpreters play in limited English proficient pediatric encounters and how they evaluate the quality of interpretation.
- Rebecca J Schwei, Natalie Guerrero, Alissa L Small, and Elizabeth A Jacobs.
- Assistant Researcher, Department of Medicine, University of Wisconsin-Madison School of Medicine and Public Health, Madison, WI, USA.
- Prim Health Care Res Dev. 2019 Mar 20; 20: e25.
PurposeThe purpose of this study is to understand different roles that interpreters play in a pediatric, limited English proficient (LEP) health care encounter and to describe what factors within each role inform physicians' assessment of the overall quality of interpretation.BackgroundLanguage barriers contribute to lower quality of care in LEP pediatric patients compared to their English-speaking counterparts. Use of professional medical interpreters has been shown to improve communication and decrease medical errors in pediatric LEP patients. In addition, in many pediatric encounters, interpreters take on roles beyond that of a pure language conduit.MethodsWe conducted 11 semi-structured interviews with pediatricians and family medicine physicians in one health system. Transcripts were audio-recorded and transcribed verbatim. We analyzed our data using directed content analysis. Two study team members coded all transcripts, reviewed agreement, and resolved discrepancies.FindingsPhysicians described four different interpreter roles: language conduit, flow manager, relationship builder, and cultural insider. Within each role, physicians described components of quality that informed their assessment of the overall quality of interpretation during a pediatric encounter. We found that for many physicians, a high-quality interpreted encounter involves multiple roles beyond language transmission. It is important for health care systems to understand how health care staff conceptualize these relationships so that they can develop appropriate expectations and trainings for medical interpreters in order to improve health outcomes in pediatric LEP patients.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:

- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.