• N. Z. Med. J. · Sep 2008

    Bilingual medical students as interpreters--what are the benefits and risks?

    • Chwan-Fen Yang and Ben Gray.
    • Department of Primary Health Care and General Practice, University of Otago, PO Box 7343, Wellington South, New Zealand.
    • N. Z. Med. J. 2008 Sep 22; 121 (1282): 15-28.

    AimsTo identify the frequency of medical students interpreting in healthcare settings and to explore the issues related to the use of non-professional interpreters.MethodsAll 4th and 5th year University of Otago medical students were surveyed to identify bilingual medical students who have interpreted for patients. Students and key informants were interviewed and audiotaped.ResultsOf the 102 bilingual students identified, 59 interpreted for patients. We analysed 39 student interviews. Most reported a 'good' interpreting experience and thought student interpreting was 'a good idea', but some encountered 'bad' experiences. Stakeholders (professional interpreters, DHB policy staff, and clinicians who use interpreters) thought students should not interpret. Issues explored were: student comfort, clinician's choice, the interpreter's role, cultural competency, awareness, and provision of interpreting services.ConclusionsA considerable proportion of bilingual clinical medical students have interpreted for patients contrary to Capital and Coast District Health Board policy and professional interpreter recommendations. In conjunction with published literature and after consulting with interpreter trainers, we have developed a document which canvasses the issues involved and proposed practical guidelines, to better prepare healthcare professionals and non-professional interpreters for interpreting situations. More research is required to find out why clinicians are asking medical students and others to interpret rather than engaging professional interpreters.

      Pubmed     Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…