• J Gen Intern Med · Nov 2021

    A Pragmatic Assessment of Google Translate for Emergency Department Instructions.

    • Breena R Taira, Vanessa Kreger, Aristides Orue, and Lisa C Diamond.
    • Olive View-UCLA Medical Center, Sylmar, CA, USA. btaira@ucla.edu.
    • J Gen Intern Med. 2021 Nov 1; 36 (11): 3361-3365.

    BackgroundBecause many hospitals have no mechanism for written translation, ED providers resort to the use of automated translation software, such as Google Translate (GT) for patient instructions. A recent study of discharge instructions in Spanish and Chinese suggested that accuracy rates of Google Translate (GT) were high.Study ObjectiveTo perform a pragmatic assessment of GT for the written translation of commonly used ED discharge instructions in seven commonly spoken languages.MethodsA prospective assessment of the accuracy of GT for 20 commonly used ED discharge instruction phrases, as evaluated by a convenience sample of native speakers of seven commonly spoken languages (Spanish, Chinese, Vietnamese, Tagalog, Korean, Armenian, and Farsi). Translations were evaluated using a previously validated matrix for scoring machine translation, containing 5-point Likert scales for fluency, adequacy, meaning, and severity, in addition to a dichotomous assessment of retention of the overall meaning.ResultsTwenty volunteers evaluated 400 google translated discharge statements. Volunteers were 50% female and spoke Spanish (5), Armenian (2), Chinese (3), Tagalog (4), Korean (2), and Farsi (2). The overall meaning was retained for 82.5% (330/400) of the translations. Spanish had the highest accuracy rate (94%), followed by Tagalog (90%), Korean (82.5%), Chinese (81.7%), Farsi (67.5%), and Armenian (55%). Mean Likert scores (on a 5-point scale) were high for fluency (4.2), adequacy (4.4), meaning (4.3), and severity (4.3) but also varied.ConclusionGT for discharge instructions in the ED is inconsistent between languages and should not be relied on for patient instructions.© 2021. The Author(s).

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,694,794 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.