-
- Anastasia Mallidou.
- University of Victoria, School of Nursing, Victoria, British Columbia, Canada.
- Nurs Manag (Harrow). 2014 Aug 28; 21 (5): 30-9.
AbstractKnowledge translation is the means by which evidence-based practice is used in health care. Knowledge synthesis, a foundational element of knowledge translation, is a systematic, transparent, reproducible, efficient and scientific approach to identifying and summarising research findings for generalisable and consistent messages. Increasing numbers of knowledge synthesis methods are being applied to various types of research and, although these methods take similar approaches, they vary in rigour, process and resources. This article maps knowledge synthesis methods, by describing the specific stages, approaches and processes, and describes and compares different types of knowledge synthesis to help inform healthcare practitioners and policy makers about various designs. It also recommends a map of knowledge-synthesis designs for international agreement.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.