• Disabil Rehabil · Jul 2020

    Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the functional assessment scale for acute hamstring injuries (FASH) questionnaire for French-speaking patients.

    • Médéa Locquet, Tom Willems, Clément Specque, Charlotte Beaudart, Olivier Bruyère, Julien Van Beveren, Nadia Dardenne, Jean-Yves Reginster, and Jean-François Kaux.
    • Department of Public Health, Epidemiology and Health Economics, University of Liège, Liège, Belgium.
    • Disabil Rehabil. 2020 Jul 1; 42 (14): 2076-2082.

    AbstractStudy design: This consisted of a translation and validation study.Background: Acute hamstring injury is a frequent muscle strain in sports that require high explosive strength, impulsion or running phases. Therefore, the Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire was developed to assess pain, physical activity level and ability to perform various exercises in patients with hamstring injuries. The Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire is currently available in English, German, and Greek.Objectives: The goal of this study was to provide a cross-culturally adapted French-translation of the FASH questionnaire and to assess its psychometric performance.Methods: The French-translation and cross-cultural adaptation process were based on international recommendations, following six rigorous steps: (a) two initial translations from English to French; (b) synthesis of the two translations; (c) back-translations; (d) comparisons between the back-translations and the original questionnaire by an expert committee; (e) pretest; and (f) approval of the final French version of the Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire. To validate this French version, 116 subjects (17 pathological patients, 19 patients with other muscle injury, 40 athletes at risk, and 40 healthy control athletes) were recruited to complete the Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire. The Short Form Health Survey (SF-36) was used as a comparative questionnaire. The psychometric properties of the questionnaire were evaluated by determining the test-retest reliability after a 48-60-h interval, internal consistency, construct validity, and floor/ceiling effects.Results: All of the items of the Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire were translated without any major difficulties. The questionnaire showed excellent discriminative power by obtaining significantly different scores from the four groups (p = 0.01). Regarding psychometric performances, the test-retest reliability was excellent (IntraClass Coefficient Correlation of 0.997). Very high internal consistency was also observed (Cronbach's alpha of 0.969). Correlations with the physical health subscales of the SF-36 were significant and considered to be strong, indicating an excellent convergent validity. The other subscales of the SF-36 (mental health) were weakly correlated with the FASH, reflecting good divergent validity. No floor or ceiling effects were observed.Conclusion: The French-translation of the Functional Assessment Scale for Hamstring Injury questionnaire and its cross-cultural adaptation can be considered to be successful. Functional Assessment Scale for Hamstring Injury-French questionnaire is now a reliable and valid tool for patients suffering from acute hamstring injury, and its application in clinical practice is particularly relevant.Implications for rehabilitationThe FASH-F can be considered to be discriminant, reliable and valid for the evaluation of the severity of symptoms and sports ability in individuals with hamstring injuries.FASH-F is now a reliable and valid tool for French-speaking patients suffering from acute hamstring injury, and its application in clinical practice is particularly relevant.A limitation of our study could be that the distribution between the different study groups was not homogeneous implying that our findings may not be fully representative of the general population.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,694,794 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.