• Int J Circumpolar Health · Jan 2017

    Inuit interpreters engaged in end-of-life care in Nunavik, Northern Quebec.

    • Shawn Renee Hordyk, Mary Ellen Macdonald, and Paul Brassard.
    • a Department of Psychoéducation , Université de Montréal , Montreal , Quebec , Canada ​​​​.
    • Int J Circumpolar Health. 2017 Jan 1; 76 (1): 1291868.

    BackgroundInuit interpreters are key players in end-of-life (EOL) care for Nunavik patients and families. This emotionally intensive work requires expertise in French, English and Inuit dialects to negotiate linguistic and cultural challenges. Cultural differences among medical institutions and Inuit communities can lead to value conflicts and moral dilemmas as interpreters navigate how best to transmit messages of care at EOL.ObjectivesOur goal was to understand the experience of Inuit interpreters in the context of EOL care in Nunavik in order to identify training needs.DesignIn the context of a larger ethnographic project on EOL care in Nunavik, we met with 24 current and former interpreters from local health centres and Montreal tertiary care contexts. Data included informal and formal interviews focusing on linguistic resources, experiences concerning EOL care, and suggestions for the development of interpretation training.ResultsInuit working as interpreters in Nunavik are hired to provide multiple services of which interpretation plays only a part. Many have no formal training and have few resources (e.g. visual aids, dictionaries) to draw upon during medical consultations. Given the small size of communities, many interpreters personally know their clients and often feel overwhelmed by moral dilemmas when translating EOL information for patients and families. The concept of moral distress is a helpful lens to make sense of their experience, including personal and professional repercussions.ConclusionsInuit interpreters in Nunavik are working with little training yet in context with multiple linguistic and cultural challenges. Linguistic and cultural resources and focused training on moral dilemmas unique to circumpolar contexts could contribute to improved work conditions and ultimately to patient care.​​​​.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…