• J Nurs Scholarsh · Mar 2011

    Translating the insomnia severity index into Arabic.

    • Khaled H Suleiman and Bernice C Yates.
    • College of Nursing, Al-Zaytoonah University, Amman, Jordan. ksuleiman@alzaytoonah.edu.jo
    • J Nurs Scholarsh. 2011 Mar 1; 43 (1): 49-53.

    PurposeThe purpose of this study was to translate the Insomnia Severity Index (ISI) into Arabic (Fusha dialect), and obtain preliminary reliability and validity estimates for the translated version.BackgroundArabic populations experience sleep problems that interfere with their vitality and quality of life. The ISI was established to screen for insomnia in both clinical and research situations.DesignThis study used a descriptive correlational design. The ISI was translated into Arabic using the back-translation method and compared with three other sleep measures: the Pittsburgh Sleep Quality Index, the Epworth Sleepiness Scale, and the Vitality Subscale from the Medical Outcomes Study Short Form-36. These measures were administered to 35 healthy Arabic bilingual participants from three community locations.FindingsThe mean ISI score was 9.2 (SD = 5.8; range 0-20). Internal consistency reliability was 0.84. The correlations between the total ISI score and the single items ranged from 0.49 to 0.92 (p < .01). In terms of convergent validity, the total ISI score showed a strong positive correlation with the Pittsburgh Sleep Quality Index global score (r = 0.76, p < .001) and a moderate, negative correlation with vitality (r = -0.38, p =.026).ConclusionsThe translated ISI demonstrated adequate reliability and validity. The translated ISI needs further testing in a larger sample of both clinical and healthy Arabic populations in their own countries.Clinical RelevancePreliminary psychometric estimates show that the translated ISI is reliable and valid in this community-dwelling Arabic sample. The translated ISI allows for Arabic researchers to screen for insomnia and plan for future intervention studies.© 2011 Sigma Theta Tau International.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…