-
Comparative Study
Getting by: underuse of interpreters by resident physicians.
- Lisa C Diamond, Yael Schenker, Leslie Curry, Elizabeth H Bradley, and Alicia Fernandez.
- Robert Wood Johnson Clinical Scholars Program, Yale University School of Medicine, New Haven, CT, USA. diamondl@pamfri.org
- J Gen Intern Med. 2009 Feb 1; 24 (2): 256-62.
BackgroundLanguage barriers complicate physician-patient communication and adversely affect healthcare quality. Research suggests that physicians underuse interpreters despite evidence of benefits and even when services are readily available. The reasons underlying the underuse of interpreters are poorly understood.ObjectiveTo understand the decision-making process of resident physicians when communicating with patients with limited English proficiency (LEP).DesignQualitative study using in-depth interviews.ParticipantsInternal medicine resident physicians (n = 20) from two urban teaching hospitals with excellent interpreter services.ApproachAn interview guide was used to explore decision making about interpreter use.ResultsFour recurrent themes emerged: 1) Resident physicians recognized that they underused professional interpreters, and described this phenomenon as "getting by;" 2) Resident physicians made decisions about interpreter use by weighing the perceived value of communication in clinical decision making against their own time constraints; 3) The decision to call an interpreter could be preempted by the convenience of using family members or the resident physician's use of his/her own second language skills; 4) Resident physicians normalized the underuse of professional interpreters, despite recognition that patients with LEP are not receiving equal care.ConclusionsAlthough previous research has identified time constraints and lack of availability of interpreters as reasons for their underuse, our data suggest that the reasons are far more complex. Residents at the study institutions with interpreters readily available found it easier to "get by" without an interpreter, despite misgivings about negative implications for quality of care. Findings suggest that increasing interpreter use will require interventions targeted at both individual physicians and the practice environment.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.