• Kardiol Pol · Jan 2014

    Translation and cultural adaptation of a Patient Perception of Arrhythmia Questionnaire in Poland.

    • Michał Mirosław Farkowski, Mariusz Pytkowski, Dominik Golicki, Łukasz Szumowski, Kathryn A Wood, and Hanna Szwed.
    • 2nd Department of Coronary Artery Disease, Institute of Cardiology, Warsaw, Poland. mfarkowski@gmail.com.
    • Kardiol Pol. 2014 Jan 1; 72 (3): 246-53.

    BackgroundThe Patient Perception of Arrhythmia Questionnaire (PPAQ) is a disease-specific questionnaire designed to measure symptoms and health-related quality of life in patients suffering from a group of arrhythmias collectively known as supraventricular tachycardias (SVT). There is no valid translation of PPAQ available in Poland, which hinders research in this area with Polish arrhythmia patients.AimTo conduct initial content validity testing through translation and cultural adaptation of the English language version of the PPAQ to the Polish language.MethodsThe whole project was conducted according to the ISPOR Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures published in 2005.ResultsIn 2011, the PPAQ was translated into Polish and cultural adaptation was performed on 20 patients with SVT (12 male, age 54.9 ± 17.4). Issues concerning the exact meanings of symptom names and language-dependant gender-related distinctions were identified. The former was solved by cooperation with experts in arrhythmia, and the latter by incorporating patients' preferences during cognitive debriefing.ConclusionsThe Polish translation was well accepted by patients during this translation and initial content validity testing. Issues arising during the translation process may recur in other translations and be resolved in a similar manner.

      Pubmed     Free full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

What will the 'Medical Journal of You' look like?

Start your free 21 day trial now.

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.