-
Int J Lang Commun Disord · Jul 2005
Comparative StudyEarly lexical and syntactic development in Quebec French and English: implications for cross-linguistic and bilingual assessment.
- Elin T Thordardottir.
- School of Communication Sciences and Disorders, McGill University, Montreal, Quebec, Canada. elin.thordardottir@mcgill.ca
- Int J Lang Commun Disord. 2005 Jul 1; 40 (3): 243-78.
BackgroundAlthough a number of studies have been conducted on normal acquisition in French, systematic methods for analysis of French and normative group data have been lacking.AimsTo develop a systematic method for the analysis of language samples in Quebec French, and to provide preliminary normative data on early lexical and syntactic development in French with a comparison with English.Methods & ProceduresLanguage samples were collected for groups of monolingual French- and English-speaking children (n=39, age range 21-47 months) with normal language development. Coding conventions for French were developed based on similar principles as English SALT conventions. However, due to structural differences between the languages, coding of inflectional morphology was considerably more complex in French than in English.Outcomes & ResultsThe French procedure provided developmentally sensitive measures of lexical and syntactic development, including mean length of utterance in morphemes and in words, and number of different words, and should be an important addition to the assessment procedures available for French. Cross-linguistic similarities and differences were noted in the language sample measures. Although the same elicitation context was used in the English and the French language samples, and the analysis methods were designed to rest on similar principles across languages, systematic differences emerged such that the French-speaking children exhibited a higher mean length of utterance, but smaller vocabulary sizes. Differences were also noted in error patterns, with much lower error rates occurring in samples of the French-speaking children.ConclusionsThe findings have important implications for language assessment involving cross-linguistic comparisons, such as occurs in the assessment of bilingual children, and in the matching of participants in cross-linguistic studies. Given differences in the mean length of utterance and vocabulary scores across the languages, the finding of the same mean length of utterance or vocabulary obtained in the two languages for a given bilingual child or for monolingual speakers of the two languages does not imply equivalent levels of language development in the two languages.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.