-
Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes · Jan 2014
[Overcoming language barriers with telephone interpreters: first experiences at a German children's hospital].
- Thorsten Langer and Stefan Wirth.
- Helios Klinikum Wuppertal, Zentrum für Kinder- und Jugendmedizin, Universität Witten/Herdecke, Fakultät für Gesundheit, Wuppertal. Electronic address: thorsten.langer@uni-wh.de.
- Z Evid Fortbild Qual Gesundhwes. 2014 Jan 1; 108 (5-6): 278-82.
AbstractLanguage barriers in the care for patients with limited German language proficiency contribute to impaired quality of care, more frequent medical errors and decreased patient satisfaction. However, professional interpreters are not systematically used in Germany. We conducted a pilot study in a German paediatric hospital to explore the demand for an interpreter by conducting a survey among parents and to test the use of telephone interpreters. Eight percent of the respondents said they were interested in interpreter support. All physicians and parents using a telephone interpreter were very satisfied with the quality and the organisation of the service. Copyright © 2013. Published by Elsevier GmbH.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.