-
Academic pediatrics · Jul 2021
The Parent's Perspective: A Focus Group Study on Spanish Interpreter Services for Hospitalized Children.
- Ivy Tam, Lauren Gist, Aarti Patel, Erin Fisher, and Kyung E Rhee.
- Rady Children's Hospital San Diego and University of California San Diego, Department of Pediatrics, 3020 Children's Way MC 5064, San Diego, CA 92123, USA; The Children's Hospital at Montefiore and Albert Einstein College of Medicine, Department of Pediatrics. Electronic address: itam@montefiore.org.
- Acad Pediatr. 2021 Jul 14.
BackgroundThe US Census confirms a rise in Spanish-speakers, many of whom have limited English proficiency (LEP) and require interpreters. Parent perceptions of interpreter services throughout hospitalization are unknown.ObjectiveTo explore Spanish-speaking LEP parents' views regarding roles of interpreters and providers (attending, resident, or nurse) during a hospital encounter, optimal modalities of interpretation, and barriers to services.MethodsSpanish-speaking LEP parents of children discharged from the hospital medicine service participated in focus groups. Sessions were audio-recorded and transcribed in Spanish, translated into English, and verified for translation accuracy. Qualitative methods were used for thematic analysis.ResultsFour sessions (n=23 participants representing 15 families) were held. Parents felt the interpreter's primary role was to act as a conduit for word-for-word interpretation. They desired kind and trustworthy interpreters with medical knowledge. They saw providers as leaders of the encounter who should allot enough time for interpretation, not use Spanish unless they were fluent, and give frequent medical updates. In-person interpreters were preferred over telephone and video for their ability to convey body language and build relationships. Barriers to requesting interpreters included embarrassment and inability to directly request services, which resulted in using family members as interpreters. On family-centered rounds, parents preferred professional interpreters over bilingual providers.ConclusionsModifications are required to improve interpreter services to meet the needs of LEP families. Parents emphasized in-person interpreters' social skills, frequent provider updates, and additional navigation support as essential components of effective care. Next steps include implementing guidelines and interventions to optimize interpreter services.Copyright © 2021. Published by Elsevier Inc.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.