• J Racial Ethn Health Disparities · Jun 2016

    Medical Students' Experiences and Perspectives on Interpreting for LEP Patients at Two US Medical Schools.

    • Monica B Vela, Cassandra Fritz, Valerie G Press, and Jorge Girotti.
    • Department of Medicine, Pritzker School of Medicine, University of Chicago, Chicago, IL, USA. mvela@medicine.bsd.uchicago.edu.
    • J Racial Ethn Health Disparities. 2016 Jun 1; 3 (2): 245-9.

    TheoryLanguage concordance between patient and provider has been shown to improve health outcomes for Limited English Proficiency (LEP) patients. However, health care teams often use available ad hoc interpreters without knowing whether their language skills are adequate. Little is known about the role of medical students working as ad hoc interpreters.HypothesisBilingual medical students are engaged as interpreters in the care of LEP patients and may serve as a potential resource for health care teams caring for LEP patients.MethodWe conducted a multi-institutional online survey of graduating medical students at the University of Illinois and the University of Chicago in 2011 and 2012, containing both qualitative and quantitative questions regarding their experiences as interpreters for LEP patients.ResultsHalf (216/430) of contacted students completed the survey; 40 % (87/216) of responding students reported being bilingual. Of these students, the vast majority, 84 % (73/87), had been asked to interpret for patients in the clinical setting. Only 12 % (10/87) of students reported having felt uncomfortable interpreting for patients "often" or "very often." Over half (53 %, 46/87) described incidents during which they felt uncomfortable interpreting. Seventeen (17/46, 37 %) students described those incidents as high-stakes clinical settings.ConclusionsMedical schools and health care institutions should establish guidelines for students who identify as fluent in another language and are interested in interpreting for LEP patients in clinical settings, to protect both students and patients when language poses a barrier to quality care.

      Pubmed     Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,694,794 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.