• Rev Bras Reumatol Engl Ed · Mar 2017

    Translation and validation of Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese.

    • Danilo Harudy Kamonseki, Luísa Cedin, Jaqueline Tavares-Preto, Beatriz de Oliveira Peixoto, and Sandro Rostelato-Ferreira.
    • Universidade Paulista, Instituto de Ciências da Saúde, Sorocaba, SP, Brazil. Electronic address: fisiot.danilo@hotmail.com.
    • Rev Bras Reumatol Engl Ed. 2017 Mar 1; 57 (2): 141-148.

    ObjectiveTo translate the Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese, cross-culturally adapt, and to verify its validity and its reliability.MethodsThe development of the Brazilian version of Neck Bournemouth Questionnaire (Brazil-NBQ) was based on the guideline proposed by Guillemin. The applied process consisted of translation, back-translation, committee review and pre-test. Sixty-one volunteers presenting neck pain participated in this study. Thirty-five of them participated during pre-testing phase to verify the instrument comprehension, and the remaining 26 took part during psychometric analysis. Psychometric evaluation included interrater and intrarater reliability and construct validity (correlation among Brazil-NBQ, SF-36, Numerical rating score and Neck Disability Index).ResultsSome terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence for Brazil-NBQ during the translation phase. The NBQ showed an intrarater ICC of 0.96 and interrater ICC of 0.87. Construct validity analysis showed moderate correlations with SF-36 and strong correlation with Numerical rating score and Neck Disability Index.ConclusionNeck Bournemouth Questionnaire was translated and culturally adapted to Portuguese language, and it demonstrated to be valid and reliable to evaluate patients' neck pain.Copyright © 2016 Elsevier Editora Ltda. All rights reserved.

      Pubmed     Free full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,704,841 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.