-
- Anne MacFarlane, Liam G Glynn, Phillip I Mosinkie, and Andrew W Murphy.
- Department of General Practice, National University of Ireland, Galway, Ireland. anne.macfarlane@nuigalway.ie
- Bmc Fam Pract. 2008 Dec 22; 9: 68.
BackgroundRefugees and asylum seekers experience language barriers in general practice. Qualitative studies have found that responses to language barriers in general practice are ad hoc with use of both professional interpreters and informal interpreters (patients' relatives or friends). However, the scale of the issues involved is unknown. This study quantifies the need for language assistance in general practice consultations and examines the experience of, and satisfaction with, methods of language assistance utilized.MethodsData were collected by telephone survey with general practitioners in a regional health authority in Ireland between July-August 2004. Each respondent was asked a series of questions about consulting with refugees and asylum seekers, the need for language assistance and the kind of language assistance used.ResultsThere was a 70% (n = 56/80) response rate to the telephone survey. The majority of respondents (77%) said that they had experienced consultations with refugees and asylum seekers in which language assistance was required. Despite this, general practitioners in the majority of cases managed without an interpreter or used informal methods of interpretation. In fact, when given a choice general practitioners would more often choose informal over professional methods of interpretation despite the fact that confidentiality was a significant concern.ConclusionThe need for language assistance in consultations with refugees and asylum seekers in Irish general practice is high. General practitioners rely on informal responses. It is necessary to improve knowledge about the organisational contexts that shape general practitioners responses. We also recommend dialogue between general practitioners, patients and interpreters about the relative merits of informal and professional methods of interpretation so that general practitioners' choices are responsive to the needs of patients with limited English.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.