-
- Zara Latif, Tracy Makuvire, Shelli L Feder, Jonathan Crocker, Pablo Quintero Pinzon, and Haider J Warraich.
- Department of Internal Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
- J Hosp Med. 2022 Sep 1; 17 (9): 719-725.
BackgroundPatients with limited English proficiency (LEP) experience worse outcomes compared with native English speakers. Communication errors are partly responsible for the disparities among this population. Medical interpreters improve communication and often assume multiple roles during clinical encounters. We sought to explore the perspectives of medical interpreters regarding their role within medical teams and ways to improve communication.MethodsWe conducted a qualitative study using semistructured interviews with inpatient and outpatient medical interpreters at an academic medical center between March and August 2021. Interview questions explored interpreters' perceptions of their roles within the medical team and best practices to improve communication during encounters. Interview transcripts were analyzed using thematic analysis.ResultsOur sample consisted of 20 interpreters with a mean age of 48 years (SD: 14.3) and a mean experience of 16.3 years (SD: 10.6). Two main themes emerged from interviews: (1) the full spectrum of medical interpreters' role and (2) factors acting as barriers and facilitators of interpretation. Interpreters described their role as language interpreters, cultural mediators, and patient advocates. They also identified several factors that may enhance encounters, such as utilizing the teach-back method with patients and debriefing with interpreters.ConclusionsInterpreters view their role as extending beyond interpretation to include cultural mediation and patient advocacy. Addressing commonly encountered challenges and adopting some of the proposed solutions highlighted in this study may facilitate improved communication with LEP patients receiving care in healthcare systems.© 2022 Society of Hospital Medicine.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.