• Sao Paulo Med J · Aug 2019

    The Brazilian version of the Bournemouth questionnaire for low back pain: translation and cultural adaptation.

    • Danilo Harudy Kamonseki, Carlos Luques Fonseca, and Letícia Bojikian Calixtre.
    • MSc. Doctoral Student, Department of Physiotherapy, Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), São Carlos (SP), Brazil.
    • Sao Paulo Med J. 2019 Aug 8; 137 (3): 262269262-269.

    BackgroundThe Bournemouth questionnaire is a multidimensional instrument for evaluating health domains among patients with low back pain.ObjectiveThe objective of this study was to translate and cross-culturally adapt the Bournemouth questionnaire for individuals with low back pain, to Brazilian Portuguese.Design And SettingsThis was a cross-sectional study conducted at the Federal University of São Carlos.MethodsThe Brazilian version of the Bournemouth questionnaire was developed following the processes of translation, back-translation, committee review and pre-testing. The translation phase involved two independent bilingual translators whose mother language was Brazilian Portuguese. The back-translation phase involved two independent translators whose mother language was English. In order to verify comprehension of the questionnaire, 44 individuals (43.1% men) with low back pain, and with mean age of 45.4 ± 13.8 years, participated in the pre-testing phase.ResultsDuring the translation phase, some terms and expressions were changed to obtain cultural equivalence to the original Bournemouth questionnaire. In the pre-testing phase, each item of the questionnaire showed a comprehension level of over 90%.ConclusionThe Bournemouth questionnaire was translated and culturally adapted to the Portuguese language, to be used among individuals with low back pain.

      Pubmed     Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…