-
- Zara Latif, Tracy Makuvire, Shelli L Feder, Janet Abrahm, Pablo Quintero Pinzon, and Haider J Warraich.
- Department of Internal Medicine, Beth Israel Deaconess Medical Center, Harvard Medical School, Boston, Massachusetts, USA.
- J Palliat Med. 2023 Jun 1; 26 (6): 784789784-789.
AbstractBackground: There are many challenges in communication and cultural barriers for patients with limited English proficiency (LEP) who suffer from serious illnesses. Palliative care utilization among this population remains limited and the experiences of medical interpreters during palliative care encounters remain understudied. Methods: We conducted semistructured video interviews with interpreters working at an academic medical center. Interview questions explored interpreters' observations and experiences during palliative care encounters with LEP patients. We performed thematic analysis of the interview contents. Results: Our study included 20 interpreters who interpret in 9 languages with a mean experience of 16.3 years. We identified four themes from the interviews that shed light on the challenges of incorporating palliative care into the care of patients with LEP: (1) lack of a verbatim interpretation for the term "palliative care," (2) poor patient understanding of their treatment goals, (3) suboptimal timing of palliative care involvement, and (4) fears and misconceptions related to palliative care. Owing to challenges in word choice, the timing of palliative care involvement, and poor understanding of palliative care, interpreters observed that many patients with LEP declined palliative care involvement in their treatment plan. Conclusions: In this study, we identified several actionable barriers interpreters noted to incorporating palliative care into care of patients with LEP. Interventions directed toward providing LEP patients with standardized culturally appropriate information on palliative care are needed.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.