• Clin J Pain · Jun 1993

    McGill Pain Questionnaire translated into Danish: experimental and clinical findings.

    • A M Drewes, S Helweg-Larsen, P Petersen, J Brennum, A Andreasen, L H Poulsen, and T S Jensen.
    • Department of Rheumatology, Aalborg Hospital, Denmark.
    • Clin J Pain. 1993 Jun 1;9(2):80-7.

    ObjectiveTo develop a methodology for translating the McGill Pain Questionnaire (MPQ) into a Danish version, and to make comparisons to studies of patients speaking other languages.DesignFinding suitable Danish adjectives using the same methodology as that in the original MPQ. Comparison of Danish descriptors to the words in the English version of MPQ. Survey in healthy subjects and patients with rheumatoid arthritis (RA) and fibromyalgia (F).SettingThe general public and hospital outpatients.PatientsA random sample of 186 healthy volunteers, 20 patients with rheumatoid arthritis and 41 patients with fibromyalgia.Main Outcome MeasuresDanish words translated as closely as possible to the descriptors in the original McGill Pain Questionnaire. A pain-assessment instrument making international pain description possible.ResultsA Danish version of the McGill Pain Questionnaire was developed with scale values of Danish descriptors not differing more than 5 x SEM from the 'patient' words in the English version. The subdivision into classes and subclasses was respected. In the reliability experiment, the same rank values were found in 85% of subclasses. In a study using two experimental pain stimulus intensities, seven of 10 subjects obtained higher MPQ scores following the high-intensity stimulus. In the clinical study, the pain profiles of patients with RA and F in English, Italian, and Danish patients were almost the same.ConclusionThe present methodology of translating the McGill Pain Questionnaire permits comparison of studies from English-speaking and non-English-speaking populations, thus facilitating international research exchange.

      Pubmed     Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

What will the 'Medical Journal of You' look like?

Start your free 21 day trial now.

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.