-
- Ramsey C Tate, Peter W Hodkinson, Kelly Meehan-Coussee, and Noah Cooperstein.
- Prehosp Emerg Care. 2016 May 1; 20 (3): 404-14.
ObjectiveLanguage barriers are commonly encountered in the prehospital setting but there is a paucity of research on how prehospital providers address language discordance. We sought to identify the communication strategies, and the limitations of those strategies, used by emergency medical services (EMS) providers when confronted with language barriers in a variety of linguistic and cultural contexts.MethodsEMS providers were queried regarding communication strategies to overcome language barriers as part of an international, multi-site, sequential explanatory, qualitative-predominant, mixed methods study of prehospital language barriers. A survey of EMS telecommunicators was administered at dispatch centers in New Mexico (United States) and Western Cape (South Africa). Semi-structured qualitative interviews of EMS field providers were conducted at agencies who respond to calls from participating dispatch centers. Survey data included quantitative data on demographics and communication strategies used to overcome language barriers as well as qualitative free-text responses on the limitations of strategies. Interviews elicited narratives of encounters with language-discordant patients and the strategies used to communicate. Data from the surveys and interviews were integrated at the point of analysis.Results125 telecommunicators (overall response rate of 84.5%) and a purposive sample of 27 field providers participated in the study. The characteristics of participants varied between countries and between agencies, consistent with variations in participating agencies' hiring and training practices. Telecommunicators identified 3rd-party telephonic interpreter services as the single most effective strategy when available, but also described time delays and frustration with interpreter communications that leads them to preferentially try other strategies. In the field, all providers reported using similar strategies, relying heavily on bystanders, multilingual coworkers, and non-verbal communication. Prehospital providers described significant limitations to these strategies, including time delays, breaches of patient confidentiality, and inaccurate interpretation. Participants suggested various resources to improve communication with language-discordant patients.ConclusionsPrehospital providers rely upon similar, informal strategies for overcoming language barriers across a variety of locations, provider types, and linguistic and cultural contexts.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.