• J Adv Nurs · Mar 1995

    Comparative Study

    Developing a translation of the McGill pain questionnaire for cross-cultural comparison: an example from Norway.

    • H S Kim, D Schwartz-Barcott, I M Holter, and M Lorensen.
    • College of Nursing, University of Rhode Island, Kingston 02881-1814, USA.
    • J Adv Nurs. 1995 Mar 1;21(3):421-6.

    AbstractThe ability to measure pain across diverse cultures is important for understanding the universal aspects of pain and expediting nursing intervention. The McGill Pain Questionnaire (MPQ) is the most valid and reliable single multidimensional pain instrument available for measuring pain. Although it has been translated in several languages, most efforts, including two Norwegian translations, have resulted in a variety of new versions, all lacking sufficient faithfulness to the original MPQ to allow qualitative or quantitative cross-cultural comparisons. There is a need for direct translations that maintain the original denotation, connotation and numerical value of the MPQ and thus provide a base for future cross-cultural studies of pain. This paper reports on the development and initial testing of a direct translation of the McGill Pain Questionnaire into Norwegian (NMPQ). The translation process involved three phases: translation, back-translation and consensual. In order to evaluate its performance and validity, the NMPQ was administered to a group of adult surgical patients at two different points in time during the postoperative period. The NMPQ was examined for its feasibility, its sensitivity in detecting decreases in intensity of pain postoperatively and for construct validity. A visual analogue scale was used to check for converging validity, and Spielberger's state anxiety scale was used to assess discriminate validity. The initial testing of the NMPQ with adult surgical patients suggests that the NMPQ is culturally acceptable, relevant, sensitive to fluctuations in pain and numerically consistent with the original MPQ. The moderate levels of validity attend lend considerable assurance to the instruments readiness for use in cross-cultural studies of pain.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…