• Support Care Cancer · Jul 2016

    Linguistic validation of the Spanish version of the National Cancer Institute's Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE).

    • Benjamin Arnold, Sandra A Mitchell, Lauren Lent, Tito R Mendoza, Lauren J Rogak, Natalie M Barragán, Gordon Willis, Mauricio Medina, Suzanne Lechner, Frank J Penedo, Jay K Harness, Ethan M Basch, and PRO-CTCAE Spanish Translation and Linguistic Validation Study Group.
    • FACITtrans, LLC, 381 S. Cottage Hill Ave, Elmhurst, IL, 60126, USA.
    • Support Care Cancer. 2016 Jul 1; 24 (7): 2843-51.

    PurposeThe U.S. NCI's PRO-CTCAE is a library of self-report items for assessing symptomatic adverse events in cancer clinical trials from the patient perspective. The aim of this study was to translate and linguistically validate a Spanish version.MethodsPRO-CTCAE's 124 items were translated from English into Spanish using multiple forward and back translations. Native Spanish speakers undergoing cancer treatment were enrolled at six cancer treatment sites. Participants each completed approximately 50 items and were then interviewed using cognitive probes. The interviews were analyzed at the item level by linguistic themes, and responses were examined for evidence of equivalence to English. Items for which ≥20 % of participants experienced difficulties were reviewed, and phrasing was revised and then retested in subsequent interviews. Items where <20 % of respondents experienced difficulties were also reviewed and were considered for rephrasing and retesting.ResultsOne hundred nine participants from diverse Spanish-speaking countries were enrolled (77 in Round 1 and 32 in Round 2). A majority of items were well comprehended in Round 1. Two items presented difficulties in ≥20 % of participants and were revised/retested without further difficulties. Two items presented difficulties in <20 %, and when retested exhibited no further difficulties. Two items presented difficulties in <20 %, but were not revised due to lack of alternatives. Sixteen items presented difficulties in ≤12 % and were not revised because difficulties were minor.ConclusionsThe Spanish PRO-CTCAE has been developed and refined for use in Spanish-speaking populations, with high levels of comprehension and equivalence to the English PRO-CTCAE.Trial RegistrationClinicalTrials.gov:NCT01436240.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

What will the 'Medical Journal of You' look like?

Start your free 21 day trial now.

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.