• J Pain Symptom Manage · Oct 2017

    The Spanish adaptation of the Palliative Performance Scale (version 2) among cancer patients at the end of life: Psychometric Properties.

    • Eva Barallat, Maria Nabal, Jaume Canal, Javier Trujillano, Montse Gea-Sánchez, Philip J Larkin, and Michael G Downing.
    • Faculty of Nursing and Physiotherapy, GESEC, University of Lleida, Lleida, Spain; Institute of Biomedical Research, IRB Lleida, Lleida, Spain. Electronic address: ebarallat@dif.udl.cat.
    • J Pain Symptom Manage. 2017 Oct 1; 54 (4): 570-577.e5.

    BackgroundPalliative Performance Scale (PPS) is a reliable tool to assess performance status in cancer patients receiving palliative care (PC). Spanish validated and culturally adapted tools are needed.ObjectivesThe objectives are to develop PPS translation and cross-cultural adaptation into Spanish and to assess its psychometric properties.DesignTranslation process with cross-cultural adaptation to produce Spanish Palliative Performance Scale (PPS-SPANISH).SettingsPC Team at one University hospital in Spain.ParticipantsFifteen advanced cancer patients (60 assessments) were included for PPS translation and validation and 250 patients for cross-sectional analysis. All participants were recruited at oncology ward, emergency area, and outpatient clinic by PC team professionals. Informed consent was given. Average age was 66.4 ± 13 years (60% men).MethodsThe process is designed in three steps. In Step 1, PPS translation and reverse translation into Spanish (three bilingual speakers) and linguistic complexity measurement were performed. In Step 2, readability and intelligibility assessment was carried out. In Step 3, a pilot study was conducted to assess test-retest reliability followed by a cross-sectional study to measure internal consistency. Inclusion criteria were the same for two samples. Demographic data were also analyzed by descriptive statistics.ResultsFollowing cultural, linguistic, and grammatical adaptation, PPS-SPANISH was readable and reliable. The analysis of the test-retest reliability after 48 hours showed intraclass correlations >0.60. Cronbach's alpha coefficient was 0.99 (0.988-0.992). There was high agreement with other functional assessment tools (Barthel Index and Karnofsky Performance Status Index).ConclusionsPPS-SPANISH showed reliability and validity, and it is suitable to assess performance status in cancer patients receiving PC.Copyright © 2017 American Academy of Hospice and Palliative Medicine. Published by Elsevier Inc. All rights reserved.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…