• The Journal of urology · Nov 2001

    The Spanish National Institutes of Health-Chronic Prostatitis Symptom Index: translation and linguistic validation.

    • M M Collins, M P O'Leary, E A Calhoun, M A Pontari, A Adler, S Eremenco, C H Chang, L Odom, M S Litwin, and Chronic Prostatitis Collaborative Research Network.
    • General Medicine Unit, Medical Services, Massachusetts General Hospital, Boston, Massachusetts 02114, USA.
    • J. Urol. 2001 Nov 1; 166 (5): 1800-3.

    PurposeThe prominence of health related quality of life end points in international clinical research underscores the importance of well validated and translated measures to enable cross-cultural comparison. The National Institutes of Health (NIH)-Chronic Prostatitis Symptom Index (CPSI) assesses symptoms and health related quality of life in men with chronic nonbacterial, NIH type III prostatitis. To expand its use to Spanish speaking patients we performed a translation and linguistic validation.Materials And MethodsThe 9-item NIH-CPSI was translated into Spanish according to a standard methodology of 2 forward translations, 1 reconciled version, back translation of the reconciled version and 3 independent reviews by bilingual experts. The purpose of this methodology was to create a single universal Spanish version that would be acceptable to native Spanish speakers inside and outside of the United States. After the translation process the Spanish version was pre-tested in Argentina, Mexico, Spain and the United States. Patient responses were analyzed to identify necessary modifications. The internal consistency of the CPSI was evaluated using Cronbach's alpha. Pearson's product moment correlations were used to evaluate construct validity.ResultsData were collected from chronic prostatitis patients, including 15 in Argentina, 15 in Mexico, 4 in the United States and 3 in Spain. The translation had high reliability overall and in all subscales (Cronbach's coefficient alpha = 0.81 to 0.94), and the subscales correlated well with each other (r = 0.76 to 0.97). However, patients expressed difficulty in distinguishing the response categories "a menudo" ("often") from "normalmente" ("usually") in question 3. We revised "a menudo" to "muchas veces" ("much of the time") and "normalmente" to "casi siempre" ("almost always") to improve the distinctiveness of response categories.ConclusionsThe Spanish NIH-CPSI has high reliability as well as face and construct validity in Spanish speaking men from various countries. The Spanish NIH-CPSI permits cross-cultural comparisons of men with chronic nonbacterial prostatitis.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…