The Journal of orthopaedic and sports physical therapy
-
J Orthop Sports Phys Ther · Dec 2014
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the German version of the hip disability and osteoarthritis outcome score.
Clinical measurement. ⋯ The German HOOS has demonstrated adequate reliability and validity. Use of the German HOOS is recommended for assessment of patients after hip surgery, with the proviso that additional psychometric testing should be done in future research.
-
J Orthop Sports Phys Ther · Dec 2014
Self-reported knee function can identify athletes who fail return-to-activity criteria up to 1 year after anterior cruciate ligament reconstruction: a delaware-oslo ACL cohort study.
Cohort study, cross-sectional. ⋯ The IKDC 2000 may be a clinically relevant tool to determine the timeliness or necessity of RTAC testing. For scores obtained 6 and 12 months after ACL reconstruction, low IKDC 2000 scores were reasonably indicative of failure on the RTAC test battery, whereas normal IKDC 2000 scores were not predictive of passing scores on the RTAC test battery.
-
J Orthop Sports Phys Ther · Nov 2014
Randomized Controlled Trial Comparative StudyComparison of the short-term outcomes between trigger point dry needling and trigger point manual therapy for the management of chronic mechanical neck pain: a randomized clinical trial.
Randomized clinical study. ⋯ Therapy, level 1b.
-
J Orthop Sports Phys Ther · Nov 2014
Translation and cross-cultural adaptation of the international knee documentation committee subjective knee form into Turkish.
Clinical measurement. ⋯ The Turkish version of the IKDC Subjective Knee Form has sufficient reliability and validity to measure patient-reported outcomes for Turkish-speaking individuals with a variety of knee disorders.
-
J Orthop Sports Phys Ther · Nov 2014
Measurement properties of the Brazilian Portuguese version of the MedRisk instrument for measuring patient satisfaction with physical therapy care.
Clinical measurement study. ⋯ Although we did not fully achieve the measurement properties suggested by the guidelines, we believe that the MRPS can be used among Brazilian Portuguese-speaking patients. Some differences with regard to factor structure of the Brazilian Portuguese MPRS compared with the English version were observed. The reason for this is likely a combination of cultural aspects, differences in clinical settings, and patient expectation.