• Saudi Med J · Jun 2019

    Observational Study

    Translation and cultural adaptation of an Arabic version of the patient scar assessment scale for thyroidectomy patients.

    • Turki Al-Drees, Ahmad Albosaily, Latifa Alanazi, Sami Alharethy, Ghada AlHindi, Ahmed Altuwaijri, and Saleh Aldhahri.
    • Department of Surgery, College of Medicine, Prince Sattam bin Abdulaziz University, Al-Kharj, Kingdom of Saudi Arabia. E-mail. pt.Turki@hotmail.com.
    • Saudi Med J. 2019 Jun 1; 40 (6): 590-594.

    ObjectivesTo translate and validate an Arabic version of the patient scar assessment scale (PSAS). The cosmetic appearance of a thyroidectomy scar can critically influence a patient's self-esteem. Moreover, scar evaluation tools are necessary for an evidence-based approach to scar management.MethodsThis  quantitative, observational, cross-sectional study was conducted by administering an Arabic-translated version of the PSAS. The translation process included a forward translation into Arabic by 3 fluently bilingual otolaryngologists, a back-translation into English, and a comparison with the original items. The questionnaires were distributed to patients who underwent thyroidectomies. We included patients who underwent surgery at least 2 months previously.ResultsA total of 50 patients were included in this research. The internal consistency was 0.89, with a 95% confidence interval (CI) of 0.88-0.90. The score distributions showed high correlations for all items. The Arabic-translated PSAS showed good test-retest reliability, and the Pearson correlation coefficient between the test and retest administrations was 0.84 (p<0.001). With a possible range of 6-60 points, the standard error of the mean was 5.14, and the minimal detectable change was 14.2.ConclusionThis Arabic version of the PSAS was reliable for use in Arabic-speaking communities. It will allow for comparisons between the results of investigations conducted in different countries, which aids in the exchange of information within the international scientific community.

      Pubmed     Free full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…