• Patient Educ Couns · Feb 2010

    Provider-interpreter collaboration in bilingual health care: competitions of control over interpreter-mediated interactions.

    • Elaine Hsieh.
    • Department of Communication, University of Oklahoma, Norman, OK 73019, USA. ehsieh@ou.edu
    • Patient Educ Couns. 2010 Feb 1; 78 (2): 154-9.

    ObjectiveThis study examines (a) providers' and interpreters' perception of their competition in controlling the content and process of provider-patient interactions, and (b) the challenges to providers' and interpreters' collaboration in bilingual health care.MethodsI recruited 26 professional medical interpreters from 17 languages and 39 providers from 5 specialties to participate in in-depth interviews and focus groups. Grounded theory was used for data analysis to develop themes in areas where providers and interpreters compete and assert their expertise.ResultsProviders and interpreters experience conflicts over their expertise and authority due to their practice in (a) adopting different speech conventions, (b) controlling the other's narratives, and (c) overstepping expertise and role boundaries.ConclusionA successful bilingual medical encounter is dependent on the interpreters' and providers' ability (a) to understand, communicate, and negotiate their and others' communicative strategies/goals and (b) be adaptive of and responsive to others' management of the communicative process.Practice ImplicationsAuthority in bilingual health care should not be established through pre-existing categories or expertise but negotiated and coordinated during the interactive process, which would allow individuals to be adaptive to the issues emerged in the communicative process.Copyright 2009 Elsevier Ireland Ltd. All rights reserved.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

Want more great medical articles?

Keep up to date with a free trial of metajournal, personalized for your practice.
1,694,794 articles already indexed!

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.