• Prosthet Orthot Int · Apr 2020

    Semantic equivalence in Brazilian Portuguese translation of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised.

    • Greicy Kelly Wosniak Pires, Franciele Cascaes da Silva, Lisiane Piazza Luza, Paulo José Barbosa Gutierres Filho, Sarah Deans, and Rudney da Silva.
    • Health and Sports Science Center, Santa Catarina State University, Florianópolis, Brazil.
    • Prosthet Orthot Int. 2020 Apr 1; 44 (2): 66-72.

    BackgroundThe Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised assesses adjustment to amputation and to using a prosthesis and considers psychosocial adjustment, activity restriction, satisfaction with the prosthesis, and other aspects related to health and physical activities, including residual and phantom limb pain.ObjectivesThe aim of this study was to assess the semantic equivalence of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised when translated into Brazilian Portuguese.Study DesignQualitative study.MethodsThe process was conducted in five stages: translation of the questionnaire into Brazilian Portuguese; development of a first consensual version in Brazilian Portuguese; appraisal of the translation by an expert committee; back-translation; and semantics assessment of the instrument. For semantic evaluation, the translated and adapted Brazilian Portuguese versions were applied to a convenience sample of 10 individuals.ResultsThe translated instrument showed a high degree of comprehension within the target population, as it was observed all questions from Part I and II were score 4 or higher on an Ordinal Scale ranging from 0 to 5.ConclusionThe Brazilian version of Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised has a satisfactory verbal comprehension and is now ready for assessment of its psychometric properties.Clinical RelevanceThe process of semantic evaluation of the Brazilian version of the Trinity Amputation and Prosthesis Experience Scales-Revised makes available to health professionals and researchers who work with people with amputations initial information on cross-cultural adaptation and degree of comprehension of this scale.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…