• Rev Assoc Med Bras (1992) · Jan 2022

    Translation and validation of the techno-stress questionnaire in Brazil.

    • Melissa Gonzalez Veiga, Rogério Tadeu Felizi, Gislayne Darly Trevisan, CuberoDaniel de Iracema GomesDIG0000-0002-1936-2605Centro Universitário Faculdade de Medicina do ABC, Department of Oncology and Hematology - Santo André (SP), Brazil., César Eduardo Fernandes, and Emerson de Oliveira.
    • Centro Universitário Faculdade de Medicina do ABC, Department of Gynecology - Santo André (SP), Brazil.
    • Rev Assoc Med Bras (1992). 2022 Jan 1; 68 (12): 170917141709-1714.

    ObjectiveThe aim of this study was to translate the techno-stress questionnaire proposed by Ragu Nathan et al into Brazilian Portuguese and to culturally adapt and validate it. For this, 4 of the 11 original questionnaires' domains were used.MethodsThe questionnaires' domains translated and adapted were as follows: techno-overload, techno-invasion, techno-complexity, and job satisfaction. Initially, the techno-stress questionnaire was translated into Brazilian Portuguese language according to international standards, followed by cultural adaptations. Validation for feasibility and psychometric properties of translated questionnaire was performed on 138 gynecologists and obstetricians who use message applications to communicate with patients. The physicians were divided into groups according to the weekly messaging application usage time for communication with patients: <2 h (GI, n=89), 2-5 h (GII, n=29), and >5 h (GIII, n=23). The questionnaire was applied to all participants twice on the same day, overseen by two different interviewers, at a 15-min interval. After 15 days, it was readministered. The discriminant validity and reliability were calculated to validate the instrument.ResultsTechno-stress subscales showed statistically significant differences between the groups. The Cronbach's alpha coefficient for the techno-stress questionnaire was >0.80, showing good internal consistency. No differences were observed in the test-retest comparison of the techno-stress questionnaire, and the intraclass correlation coefficient results showed excellent reproducibility (³0.75).ConclusionThe techno-stress questionnaire was adequately translated into Brazilian Portuguese, with good discriminant validity, good internal consistency, and adequate test-retest results.

      Pubmed     Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…