-
- M Phelan and S Parkman.
- Institute of Psychiatry, London.
- BMJ. 1995 Aug 26;311(7004):555-7.
AbstractThe Audit Commission recently highlighted the need for health services to plan language services to help the problems of poor communication facing non-English speaking patients. Doctors and other health workers need to know how to work effectively when interviewing patients with an interpreter. This article describes the different options for helping non-English speaking patients; explains how interviews should be conducted with a trained interpreter, including those using sign language; and outlines the extent of interpreting services currently available in the United Kingdom, complete with a list of addresses of organisations offering interpreting services.
Notes
Knowledge, pearl, summary or comment to share?You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
- Simple formatting can be added to notes, such as
*italics*
,_underline_
or**bold**
. - Superscript can be denoted by
<sup>text</sup>
and subscript<sub>text</sub>
. - Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines
1. 2. 3.
, hyphens-
or asterisks*
. - Links can be included with:
[my link to pubmed](http://pubmed.com)
- Images can be included with:
![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
- For footnotes use
[^1](This is a footnote.)
inline. - Or use an inline reference
[^1]
to refer to a longer footnote elseweher in the document[^1]: This is a long footnote.
.