• BMJ · Aug 1995

    How to work with an interpreter.

    • M Phelan and S Parkman.
    • Institute of Psychiatry, London.
    • BMJ. 1995 Aug 26;311(7004):555-7.

    AbstractThe Audit Commission recently highlighted the need for health services to plan language services to help the problems of poor communication facing non-English speaking patients. Doctors and other health workers need to know how to work effectively when interviewing patients with an interpreter. This article describes the different options for helping non-English speaking patients; explains how interviews should be conducted with a trained interpreter, including those using sign language; and outlines the extent of interpreting services currently available in the United Kingdom, complete with a list of addresses of organisations offering interpreting services.

      Pubmed     Full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…

What will the 'Medical Journal of You' look like?

Start your free 21 day trial now.

We guarantee your privacy. Your email address will not be shared.