• Can J Surg · Dec 2009

    Translation of the Patient Scar Assessment Scale (PSAS) to French with cross-cultural adaptation, reliability evaluation and validation.

    • Valérie Deslauriers, Dominique M Rouleau, Ghassan Alami, and Joy C MacDermid.
    • Faculty of Medicine, Université de Montréal, Montréal, Que.
    • Can J Surg. 2009 Dec 1; 52 (6): E259-63.

    BackgroundPatient esthetic satisfaction related to scarring after orthopedic surgery was rarely assessed before the development of the Patient Scar Assessment Scale (PSAS). The purpose of our study was to translate and validate the PSAS and assess the psychometric properties of the French version.MethodsWe conducted a staged validation with forward and backward translation and concurrent validation. The validation committee comrpised bilingual experts. The patient validation sample comprised 53 orthopedic surgery patients who were assessed at a minimum of 1 year postoperatively. We followed a standardized process for cross-cultural adaptation to develop and assess the French version. First, 2 independent translators completed the forward translation of the PSAS and then met to achieve a consensus version. This consolidated version was then backward translated into English and cross-verified with the original version. A group of orthopedic and plastic surgeons assessed this version for content validity. We assessed the test-retest reliability of the new French scale, which was filled out twice by a cohort of 53 patients, using scale distribution analysis, internal consistency (Chronbach alpha) and absolute agreement (intraclass correlation coefficients [ICC (2,1)]).ResultsThe level of agreement on the translation process between the translators initially and then later among the expert panel was high. The reliability of the translated version (PSAS-Fr) and its internal consistency was high (Chronback alpha 0.87-0.98 for each of the 6 questions), and the test-retest reliability was excellent (ICC 0.96). On the other hand, there was no bias between occasions (retests difference -0.24) and the scores fell within 2 standard deviations of 5. Older patients had higher satisfaction about scar appearance.ConclusionThe PSAS-Fr was successfully translated from the original English version and demonstrated strong cross-sectional psychometric properties. Further assessment in longitudinal studies is warranted.

      Pubmed     Free full text   Copy Citation     Plaintext  

      Add institutional full text...

    Notes

     
    Knowledge, pearl, summary or comment to share?
    300 characters remaining
    help        
    You can also include formatting, links, images and footnotes in your notes
    • Simple formatting can be added to notes, such as *italics*, _underline_ or **bold**.
    • Superscript can be denoted by <sup>text</sup> and subscript <sub>text</sub>.
    • Numbered or bulleted lists can be created using either numbered lines 1. 2. 3., hyphens - or asterisks *.
    • Links can be included with: [my link to pubmed](http://pubmed.com)
    • Images can be included with: ![alt text](https://bestmedicaljournal.com/study_graph.jpg "Image Title Text")
    • For footnotes use [^1](This is a footnote.) inline.
    • Or use an inline reference [^1] to refer to a longer footnote elseweher in the document [^1]: This is a long footnote..

    hide…